1 00:00:05,080 --> 00:00:06,930 Это история о ХуАне. 2 00:00:07,470 --> 00:00:09,886 Казалось бы, это несчастный случай. 3 00:00:10,078 --> 00:00:12,170 Для многих это безумие. 4 00:00:12,590 --> 00:00:14,930 Другим это кажется нелепым. 5 00:00:15,310 --> 00:00:17,330 Но я это вижу иначе. 6 00:00:18,030 --> 00:00:28,550 Как говорят люди, жизнь никогда не ждет, а любовь иногда приходит неожиданными путями. 7 00:00:28,670 --> 00:00:33,000 И это случилось с ХуАной. 8 00:00:33,860 --> 00:00:43,560 ХуАна, девственница, которая этого не ожидала, не представляла, что это произойдет. 9 00:00:44,580 --> 00:00:49,280 Дорогая ХуАна, какая же ты красивая. 10 00:00:51,620 --> 00:01:02,430 Это игра судьбы или, возможно, удача, но в самый неожиданный день всё изменилось навсегда. 11 00:01:02,770 --> 00:01:11,190 И это правда, когда говорят, что любовь иногда приходит неожиданными путями. 12 00:01:12,530 --> 00:01:25,930 И это случилось с ХуАной, ХуАной-девственницей, которая этого не ожидала, не представляла, что это произойдет. 13 00:01:26,870 --> 00:01:35,770 Дорогая ХуАна, какая же ты красивая. 14 00:01:39,750 --> 00:01:41,330 КлАудио уже в пути. 15 00:01:42,190 --> 00:01:45,718 Лучшее, что ты можешь сделать - это сдаться с твоим адвокатом и сообщить СМИ. 16 00:01:45,774 --> 00:01:47,486 Да, это будет безопасно. 17 00:01:47,558 --> 00:01:49,760 Правда, мне очень страшно. 18 00:01:50,780 --> 00:01:52,332 Фактор неожиданности на нашей стороне. 19 00:01:52,356 --> 00:01:53,428 ХуАна, любовь моя. 20 00:01:53,484 --> 00:01:55,932 СальвадОр знает, что лучше для ГабриЭля. 21 00:01:55,956 --> 00:01:56,268 Поверь мне. 22 00:01:56,284 --> 00:01:57,160 Нужно доверять. 23 00:01:57,460 --> 00:01:59,700 Я никак не могу перестать думать, что это ловушка. 24 00:01:59,780 --> 00:02:01,244 Да, конечно это ловушка. 25 00:02:01,332 --> 00:02:03,388 Поэтому они оставили тело ФранцИско на ферме. 26 00:02:03,404 --> 00:02:05,516 И поэтому они подкинули оружие, чтобы меня подставить. 27 00:02:05,548 --> 00:02:06,428 Конечно это ловушка. 28 00:02:06,484 --> 00:02:06,772 Да. 29 00:02:06,796 --> 00:02:11,652 Но если ты продолжишь скрываться, о тебе будут говорить плохо, и ты будешь уязвим. 30 00:02:11,796 --> 00:02:15,980 Да, как твоя бывшая сумасшедшая, которая говорит, что ты серийный убийца и мучитель женщин. 31 00:02:16,020 --> 00:02:17,900 Они с РохЕлио мечтают о твоей смерти. 32 00:02:18,020 --> 00:02:20,520 Поэтому вся эта ситуация выглядит для меня тревожной. 33 00:02:21,260 --> 00:02:24,680 Не только майор ХуАна, это еще и главный прокурор. 34 00:02:25,340 --> 00:02:28,332 И явно несколько партнеров пивоварни. 35 00:02:28,476 --> 00:02:32,876 Поэтому лучшая стратегия - это привлечение СМИ с адвокатом. 36 00:02:32,948 --> 00:02:36,400 Это единственный способ противостоять власти прокуратуры. 37 00:02:37,580 --> 00:02:38,800 Ты прав. 38 00:02:39,140 --> 00:02:40,680 Но у них есть власть. 39 00:02:41,860 --> 00:02:43,240 У нас нет другого выхода. 40 00:02:47,070 --> 00:02:49,118 КлАудио, хорошо, что ты позвонил. 41 00:02:49,294 --> 00:02:53,462 Скажи мне, удалось ли достичь цели? 42 00:02:53,646 --> 00:02:54,174 Точно. 43 00:02:54,222 --> 00:02:56,130 Мы договоримся о встрече. 44 00:02:56,550 --> 00:02:58,934 Пожалуйста, передай привет команде, скажи, что я в них верю. 45 00:02:58,982 --> 00:03:00,846 И не забудь сообщить, когда что-то произойдет. 46 00:03:00,878 --> 00:03:02,382 Да, с удовольствием. 47 00:03:02,486 --> 00:03:04,170 Как только все решится, я дам знать. 48 00:03:09,960 --> 00:03:11,352 Босс, ответьте. 49 00:03:11,496 --> 00:03:13,580 Оставьте ваше сообщение после сигнала. 50 00:03:14,240 --> 00:03:16,544 Босс, как только услышите это сообщение. 51 00:03:16,592 --> 00:03:17,496 Позвоните мне. 52 00:03:17,688 --> 00:03:18,740 Это срочно. 53 00:03:39,010 --> 00:03:41,066 Ты очень плохо со мной обошлась, КамИла. 54 00:03:41,178 --> 00:03:41,402 Да. 55 00:03:41,426 --> 00:03:42,630 Ты это понимаешь, верно? 56 00:03:43,890 --> 00:03:44,590 Да. 57 00:03:46,690 --> 00:03:48,586 Ты думаешь, что знаешь мою АхиллЕсову пяту. 58 00:03:48,618 --> 00:03:57,990 Ты не раздеваешься, потому что считаешь, что всё ещё остаёшься моей слабостью. 59 00:03:58,290 --> 00:03:59,190 Прости. 60 00:03:59,740 --> 00:04:00,364 Прости меня. 61 00:04:00,412 --> 00:04:08,080 Пожалуйста, не порти этот момент. 62 00:04:11,500 --> 00:04:18,028 Ты правда веришь, что я забуду твои унижения и предательства только ради того, чтобы немного насладиться тобой? 63 00:04:18,204 --> 00:04:19,780 Как же ты меня плохо знаешь. 64 00:04:19,940 --> 00:04:22,600 Я не из тех, кто прощает неблагодарность. 65 00:04:25,550 --> 00:04:26,334 Нет, пожалуйста. 66 00:04:26,382 --> 00:04:27,078 Нет, нет. 67 00:04:27,214 --> 00:04:34,010 Замолчи, замолчи, замолчи, замолчи, замолчи. 68 00:04:37,350 --> 00:04:42,290 Хватит уже плохо ко мне относиться и вечно наказывать меня. 69 00:04:42,830 --> 00:04:51,410 Я лишь хочу, чтобы ты знала, что я пытался быть с тобой хорошим, но у меня не получилось. 70 00:04:52,630 --> 00:04:56,250 Пожалуйста, РохЕлио, я прошу тебя, достаточно. 71 00:05:01,990 --> 00:05:11,958 Единственное, о чем я прошу, это чтобы ты помнила и никогда не забывала: эта пощечина, которую я тебе только что дал, в следующий раз, если ты меня предашь, станет кулаком. 72 00:05:12,134 --> 00:05:13,370 Мы поняли друг друга? 73 00:05:21,080 --> 00:05:22,208 Тебе звонил КлАудио? 74 00:05:22,304 --> 00:05:22,832 Что он сказал? 75 00:05:22,896 --> 00:05:24,240 Смог найти ГабриЭля? 76 00:05:24,360 --> 00:05:27,632 Он не был таким конкретным, но я знаю, что он уже выехал, чтобы встретиться с ним. 77 00:05:27,696 --> 00:05:28,672 Слава Богу. 78 00:05:28,856 --> 00:05:30,760 Ты правильно сделал, что поговорил с ФелИпэ. 79 00:05:30,920 --> 00:05:31,808 Очевидно, да. 80 00:05:31,824 --> 00:05:34,008 Он нашел ДжЕнни, а ДжЕнни с ХуАной и ГабриЭлем. 81 00:05:34,024 --> 00:05:35,400 Они уже получили сообщение. 82 00:05:35,560 --> 00:05:38,120 Думаю, именно поэтому ГабриЭль решил позвонить КлАудио. 83 00:05:38,200 --> 00:05:40,968 КАрлос, то, что нас ждет, будет очень трудно. 84 00:05:41,144 --> 00:05:42,660 Мы должны быть готовы. 85 00:05:44,800 --> 00:05:53,000 ГабриЭль РУбио — человек с темными сторонами, и это далеко не образцовый человек, каким его все считают. 86 00:05:53,120 --> 00:05:54,340 Но о чем она говорит? 87 00:05:54,640 --> 00:06:03,384 Я думаю, что пора рассказать миру, что годы, которые я провела в браке с ГабриЭлем РУбио, были полны унижений. 88 00:06:03,552 --> 00:06:05,416 Нет, всё, сынок, больше не показывай мне. 89 00:06:05,448 --> 00:06:09,284 Я больше не хочу видеть, что говорит эта гадюка, бывшая жена ГабриЭля, пожалуйста. 90 00:06:09,432 --> 00:06:20,540 Слушай, я плохо знаю инженера, но то, что говорит его жена... Бывшая жена, потому что они уже расстались, и вообще все, что она говорит, — это ложь, и звучит это как злобные упреки старухи. 91 00:06:20,700 --> 00:06:23,636 Папа, меня больше всего огорчает, что бедную ХуАну. 92 00:06:23,668 --> 00:06:25,000 Ее втянули во всё это. 93 00:06:25,420 --> 00:06:29,588 Надеюсь, ДжЕнни и СальвадОр их найдут, чтобы адвокат мог их проконсультировать и мы бы уже вышли из этого. 94 00:06:29,724 --> 00:06:33,020 Видно, что этот детектив — просто замечательный человек, не так ли? 95 00:06:33,060 --> 00:06:36,100 А ЧАва и его помощник СЭсар тоже вроде ничего. 96 00:06:36,180 --> 00:06:37,956 Да, ЧАва, он ведь хороший парень, верно? 97 00:06:38,028 --> 00:06:41,064 Ах, он просто ворвался в наш дом как ураган. 98 00:06:41,212 --> 00:06:42,976 Как он помогает, донья ХосэфИна. 99 00:06:43,008 --> 00:06:45,552 Я думаю, что джерекайи уже готовы для водяной бани. 100 00:06:45,576 --> 00:06:46,136 Поможешь? 101 00:06:46,208 --> 00:06:47,584 Да, да, есть у меня своя хитрость. 102 00:06:47,632 --> 00:06:50,620 Кроме того, это помогает отвлечься от всех этих вещей. 103 00:06:56,200 --> 00:06:58,380 Какая странная штука — жизнь, правда? 104 00:06:58,760 --> 00:06:59,832 Почему ты так говоришь? 105 00:06:59,976 --> 00:07:07,140 Потому что именно КАрлос, дядя ГабриЭля, сообщил мне, что адвокат искал их, что срочно нужно поговорить с его племянником и с ХуАной. 106 00:07:07,240 --> 00:07:08,596 И что в этом странного? 107 00:07:08,708 --> 00:07:13,960 Ну, ведь КАрлос — это ни кто иной, как парень, с которым встречается ЭнрикЕта. 108 00:07:17,300 --> 00:07:17,636 Да? 109 00:07:17,668 --> 00:07:20,200 Прошу тебя, займись этим, пожалуйста, это очень срочно. 110 00:07:20,580 --> 00:07:24,412 Эй, дай мне посмотреть, ДАни, успокойся. 111 00:07:24,436 --> 00:07:25,960 Почему ты такая взволнованная? 112 00:07:26,380 --> 00:07:28,212 Ну, расскажи, как все прошло на сегодняшнем свидании? 113 00:07:28,236 --> 00:07:29,108 Ты ничего не сказала. 114 00:07:29,204 --> 00:07:31,316 ДАни постоянно меня о чем-то просит, весь такой шустрый. 115 00:07:31,348 --> 00:07:32,228 Не знаю, что с ним сегодня. 116 00:07:32,324 --> 00:07:34,764 Может быть, он нервничает из-за дела ХуАны и ГабриЭля. 117 00:07:34,892 --> 00:07:37,760 Я тоже нервничаю, но не схожу с ума от этого. 118 00:07:38,110 --> 00:07:41,662 По-моему, он приревновал, когда увидел тебя в кафе с РЭни. 119 00:07:41,766 --> 00:07:42,890 Нет, не думаю. 120 00:07:43,510 --> 00:07:46,182 Он не злится, что я не передала тебе отчет? 121 00:07:46,286 --> 00:07:47,822 Я бы не была так уверена. 122 00:07:47,966 --> 00:07:52,838 Мне кажется, что когда он увидел тебя с другим парнем, у него что-то щелкнуло. 123 00:07:52,894 --> 00:07:54,326 Нет, ИнЭс, нет. 124 00:07:54,398 --> 00:07:55,918 Он никогда на меня не смотрел с интересом. 125 00:07:56,094 --> 00:07:58,278 К тому же, я не буду надеяться на что-то невозможное. 126 00:07:58,454 --> 00:08:01,334 И я очень счастлива, потому что я избавилась от своих галлюцинаций. 127 00:08:01,502 --> 00:08:03,090 Каких галлюцинаций? 128 00:08:03,840 --> 00:08:05,056 Нет, ничего, забудь. 129 00:08:05,088 --> 00:08:05,792 Потом расскажу. 130 00:08:05,896 --> 00:08:06,320 Ладно? 131 00:08:06,400 --> 00:08:07,256 Хорошо, как хочешь. 132 00:08:07,328 --> 00:08:09,736 Но все равно, расскажи, как у тебя прошло на свидании с РЭни? 133 00:08:09,888 --> 00:08:10,660 Тсс. 134 00:08:13,040 --> 00:08:13,940 Очень хорошо. 135 00:08:15,400 --> 00:08:15,856 На самом деле. 136 00:08:15,888 --> 00:08:17,380 Это было лучшее, что я могла сделать. 137 00:08:18,080 --> 00:08:21,300 Он был таким нежным и милым, дал мне почувствовать себя особенной. 138 00:08:21,640 --> 00:08:24,848 Он даже подарил мне цветок с салфеткой и показал фокус. 139 00:08:24,904 --> 00:08:26,432 Как это мило. 140 00:08:26,576 --> 00:08:27,832 А о чем вы говорили? 141 00:08:27,896 --> 00:08:30,940 То есть, о чем болтали или что он тебя пригласил поесть? 142 00:08:31,120 --> 00:08:33,628 Не бывает идеального свидания без пива. 143 00:08:33,764 --> 00:08:36,160 И если оно светлое, то уже идеально. 144 00:08:37,100 --> 00:08:37,820 Мне нравится. 145 00:08:37,860 --> 00:08:38,580 Правда, замечательно? 146 00:08:38,620 --> 00:08:41,040 Нет, к тому же мы все еще используем файлы ХуАны. 147 00:08:43,860 --> 00:08:44,764 Мне нравится. 148 00:08:44,932 --> 00:08:52,116 Да, это заразительно и интересно, но, мне кажется, фраза прозвучала бы так: для хорошего свидания — пиво. 149 00:08:52,148 --> 00:08:53,524 И если оно светлое, то идеально. 150 00:08:53,612 --> 00:08:57,180 Ай, Шекспир, ты просто на другом уровне. 151 00:08:57,260 --> 00:08:59,610 То есть ты нам подала такую фразу. 152 00:09:01,310 --> 00:09:06,050 Ребята, вы причастны к изменению стиля ДаниЭлы? 153 00:09:08,270 --> 00:09:08,966 Да. 154 00:09:09,118 --> 00:09:09,470 Да. 155 00:09:09,510 --> 00:09:10,174 Почему? 156 00:09:10,302 --> 00:09:11,342 Она выглядит как богиня. 157 00:09:11,366 --> 00:09:13,742 Ну, посмотри, она уже богиня. 158 00:09:13,766 --> 00:09:14,462 Она супер красивая. 159 00:09:14,486 --> 00:09:18,510 Просто нужна была парочка изменений, теперь все за нее радуются. 160 00:09:18,590 --> 00:09:20,590 Да, потому что выглядит она шикарно, правда? 161 00:09:20,670 --> 00:09:21,742 Да, да, да. 162 00:09:21,806 --> 00:09:22,734 Она очень красива. 163 00:09:22,862 --> 00:09:23,374 Отлично. 164 00:09:23,422 --> 00:09:26,766 И тот парень, с которым она встречается, тоже хорош, этот РЭни. 165 00:09:26,878 --> 00:09:28,862 Посмотри, какой он красавчик. 166 00:09:28,886 --> 00:09:32,322 Каждый раз, когда я выкладываю его фото в социальных сетях компании, оно становится вирусным. 167 00:09:32,506 --> 00:09:33,762 Сразу делает нас популярными. 168 00:09:33,786 --> 00:09:34,690 О, да, как он целуется? 169 00:09:34,730 --> 00:09:35,050 Целуется. 170 00:09:35,090 --> 00:09:36,546 Ах, посмотри на эти руки. 171 00:09:36,618 --> 00:09:37,058 Уф. 172 00:09:37,154 --> 00:09:40,450 Очень нескромно играть в Купидона в рабочее время. 173 00:09:40,530 --> 00:09:41,590 Отойди. 174 00:09:42,530 --> 00:09:46,110 А вместо того, чтобы помочь подруге, ты ей вредишь. 175 00:09:47,690 --> 00:09:48,722 Рыдаешь. 176 00:09:48,906 --> 00:09:53,266 Не знаю, она расстроилась, потому что я выложила фото Рэни без рубашки? 177 00:09:53,418 --> 00:09:54,990 Но да, да, оно стало вирусным. 178 00:09:57,820 --> 00:10:00,240 СальвадОр, мне нужно, чтобы ты пообещал мне кое-что. 179 00:10:01,100 --> 00:10:04,996 Теперь, когда я сдаюсь, прошу, пообещай, что будешь заботиться о ХуАне. 180 00:10:05,108 --> 00:10:06,236 Можешь на меня рассчитывать. 181 00:10:06,388 --> 00:10:10,388 ПАула сказала, что ХуАна была моей сообщницей в предполагаемых преступлениях твоей бывшей жены. 182 00:10:10,404 --> 00:10:15,040 Она может говорить что угодно, пока ее обвинения не обоснованы. 183 00:10:15,740 --> 00:10:23,298 Единственное, о чем я попрошу, это когда будешь делать заявления, всегда будь с адвокатом, оба скажите прокурору, что ХуАна не имеет отношения. 184 00:10:23,404 --> 00:10:24,870 Да, я это сделаю. 185 00:10:24,990 --> 00:10:36,398 Люди поймут, что заявления ПАулы — это слова обиженной, ревнивой, злопамятной женщины, которая потеряла связь с реальностью. 186 00:10:36,454 --> 00:10:38,370 Я думаю, это не затронет ХуАну. 187 00:10:38,790 --> 00:10:39,894 Этого я и хочу. 188 00:10:39,982 --> 00:10:41,570 Она не пострадает. 189 00:10:41,910 --> 00:10:43,050 Я тебе это обещаю. 190 00:10:44,030 --> 00:10:53,502 И я должна тебя предупредить, что твои враги через своих адвокатов будут просить прокуратуру о предварительном заключении без права на залог, пока идет суд. 191 00:10:53,646 --> 00:10:57,250 Скорее всего, меня будут держать под стражей, пока мы не докажем мою невиновность. 192 00:10:58,990 --> 00:10:59,750 Ой, моя любовь. 193 00:10:59,790 --> 00:11:01,050 Все так несправедливо. 194 00:11:01,470 --> 00:11:02,530 Правда, да? 195 00:11:05,030 --> 00:11:07,730 Ужасно несправедливо то, что происходит с ГабриЭлем. 196 00:11:08,030 --> 00:11:09,318 Он невиновен. 197 00:11:09,494 --> 00:11:10,446 Я знаю, моя любовь. 198 00:11:10,478 --> 00:11:11,810 Поверь, я это знаю. 199 00:11:12,150 --> 00:11:18,000 Потому что он самый добрый, щедрый, благородный человек из всех, кого я знаю. 200 00:11:18,040 --> 00:11:19,860 Он обращается со мной как с королевой. 201 00:11:20,240 --> 00:11:24,072 Заставляет меня чувствовать себя особенной, заботится обо мне, любит меня. 202 00:11:24,176 --> 00:11:26,168 Я прекрасно понимаю, о чем ты говоришь. 203 00:11:26,264 --> 00:11:27,912 Именно это я больше всего в тебе ценю. 204 00:11:27,936 --> 00:11:30,936 Ты знаешь, как защищать свою любовь, несмотря ни на что. 205 00:11:31,048 --> 00:11:32,300 Он — любовь всей моей жизни. 206 00:11:32,720 --> 00:11:34,700 И к тому же он отец моего ребенка. 207 00:11:35,840 --> 00:11:40,256 Если с ним что-то случится, я не, не, не знаю. 208 00:11:40,288 --> 00:11:40,872 Все будет хорошо. 209 00:11:40,896 --> 00:11:42,140 Поверь мне, все будет хорошо. 210 00:11:44,260 --> 00:11:45,100 Я тебя люблю. 211 00:11:45,220 --> 00:11:46,052 Поздравляю. 212 00:11:46,156 --> 00:11:47,000 Я тебя люблю. 213 00:11:47,340 --> 00:11:48,880 Люблю тебя, моя дорогая 214 00:11:55,220 --> 00:11:56,500 Что будет со мной? 215 00:11:56,660 --> 00:11:58,476 Ну, все зависит от твоего поведения. 216 00:11:58,508 --> 00:11:59,360 КамИла. 217 00:12:04,300 --> 00:12:06,876 Я очень хорошо знаю, что ты возобновила дело моего отца. 218 00:12:07,068 --> 00:12:08,508 Предупреждаю тебя, РохЕлио. 219 00:12:08,564 --> 00:12:12,682 Ты помнишь, я говорила, что у меня есть доказательства против твоей дочери? 220 00:12:12,866 --> 00:12:17,870 И что эти доказательства показывают, что ПАула пыталась убить ХуАну? 221 00:12:20,250 --> 00:12:26,750 Да, это беспокоило меня раньше. 222 00:12:27,850 --> 00:12:28,790 Больше нет. 223 00:12:29,250 --> 00:12:29,754 Знаешь? 224 00:12:29,802 --> 00:12:34,442 Раньше ПАула была очень слаба и глупа из-за ГабриЭля. 225 00:12:34,506 --> 00:12:35,092 Ты знаешь. 226 00:12:35,266 --> 00:12:43,460 И честно говоря, я не хотела усложнять ей жизнь в тот момент, но теперь все по-другому. 227 00:12:44,160 --> 00:12:45,448 Сейчас она в порядке. 228 00:12:45,584 --> 00:12:48,712 И предупреждаю тебя, дорогая КамИла. 229 00:12:48,856 --> 00:12:54,100 Если ты что-то сделаешь против ПАулы, ты будешь умолять меня посадить тебя в тюрьму. 230 00:12:55,280 --> 00:13:02,580 Потому что то, что я сделаю с тобой, не сравнится с жизнью за решеткой. 231 00:13:31,450 --> 00:13:34,230 И это случилось с ХуАной. 232 00:13:37,770 --> 00:13:38,770 ЭнрикЕта. 233 00:13:38,930 --> 00:13:39,530 Слушаю. 234 00:13:39,610 --> 00:13:40,430 Все в порядке? 235 00:13:41,130 --> 00:13:42,390 Ты выглядишь нервной. 236 00:13:42,770 --> 00:13:44,962 КлАудио встретится с ГабриЭлем. 237 00:13:45,026 --> 00:13:46,410 Как им это удалось? 238 00:13:46,570 --> 00:13:50,110 Ну, КАрлос смог поговорить с ФелИпЭ и убедить его передать сообщение. 239 00:13:50,810 --> 00:13:51,226 Знаешь? 240 00:13:51,258 --> 00:13:56,012 Говоря о ФелИпЭ, он неправильно понимает мои отношения с КАрлосом. 241 00:13:56,196 --> 00:14:03,092 Несмотря на то, что произошло в день пивоваренной сделки, он пришел ко мне ночью, когда я была с КАрлосом. 242 00:14:03,276 --> 00:14:04,612 И что делал там КАрлос? 243 00:14:04,716 --> 00:14:05,308 О, ничего. 244 00:14:05,364 --> 00:14:07,772 Мы обсуждали увольнение РохЕлио. 245 00:14:07,876 --> 00:14:10,252 Но ты знаешь, он себе напридумывал. 246 00:14:10,436 --> 00:14:13,828 О, подруга, я прекрасно это понимаю. 247 00:14:13,964 --> 00:14:15,880 Да, но он все неправильно понял. 248 00:14:16,220 --> 00:14:17,120 Не знаю. 249 00:14:17,860 --> 00:14:20,204 Кроме того, в тот день КАрлос сказал мне кое-что. 250 00:14:20,252 --> 00:14:22,564 Он сказал, что я женщина, которая внушает страх. 251 00:14:22,652 --> 00:14:23,620 Ты так считаешь? 252 00:14:23,740 --> 00:14:30,756 Честно говоря, тот, кто тебя не знает, может подумать, что ты женщина, которая пугает мужчин. 253 00:14:30,868 --> 00:14:37,004 В глубине души это их неуверенность, которую они испытывают, когда видят сильную и уверенную женщину. 254 00:14:37,172 --> 00:14:42,268 Знаешь, ФелИпЭ всегда говорил мне, что чувствует себя неуверенно рядом со мной. 255 00:14:42,404 --> 00:14:47,640 О, подруга, мне жаль это говорить, но я полностью согласна с КАрлосом. 256 00:14:54,150 --> 00:14:54,886 Вот. 257 00:14:54,998 --> 00:14:55,902 Выглядит шикарно, парень. 258 00:14:55,966 --> 00:14:57,050 Ты не будешь есть? 259 00:14:57,870 --> 00:14:59,210 Я уже наелся. 260 00:15:02,750 --> 00:15:04,518 Не знаешь, кто был тот ДЕни, что приходил раннее? 261 00:15:04,694 --> 00:15:06,302 Это тот, кто крутил педали твоего велосипеда. 262 00:15:06,326 --> 00:15:07,446 Тебя ведь не высадила ЭнрикЕта? 263 00:15:07,558 --> 00:15:08,894 Да, тот самый упрямец. 264 00:15:09,022 --> 00:15:10,854 Почему ты его не поставил на место, брат? 265 00:15:10,942 --> 00:15:13,006 Если б я знал, я бы разделил его на части. 266 00:15:13,078 --> 00:15:14,270 У тебя есть право, дорогой. 267 00:15:14,310 --> 00:15:15,102 Не позволяй себя унижать. 268 00:15:15,206 --> 00:15:16,702 Ты просто подливаешь масла в огонь. 269 00:15:16,726 --> 00:15:17,246 Ты тоже. 270 00:15:17,358 --> 00:15:18,142 И это издевательство. 271 00:15:19,310 --> 00:15:20,110 Больше не трогай меня. 272 00:15:20,150 --> 00:15:23,134 Это всё та песенка КАрлоса и ЭнрикЕты, они теперь вместе. 273 00:15:23,182 --> 00:15:26,250 Наверняка они лучше поймут друг друга, если из одного теста сделаны. 274 00:15:27,430 --> 00:15:30,726 Сейчас я думаю только о том, как помочь ХуАне. 275 00:15:30,798 --> 00:15:32,686 А потом займешься этой машиной. 276 00:15:33,270 --> 00:15:36,450 Это тоже на слухах основано, не так ли? 277 00:15:41,680 --> 00:15:42,580 Входите. 278 00:15:50,880 --> 00:15:52,136 Вот то, что вы просили. 279 00:15:52,208 --> 00:15:53,168 Нужно что-то ещё? 280 00:15:53,224 --> 00:15:54,488 Нет, большое спасибо. 281 00:15:54,664 --> 00:15:56,540 Ну что ж, с вашего разрешения. 282 00:15:58,560 --> 00:15:59,540 ДАни. 283 00:15:59,840 --> 00:16:01,312 Ты в порядке? 284 00:16:01,496 --> 00:16:02,580 Ты пострадала? 285 00:16:03,080 --> 00:16:04,460 Что тебя так веселит? 286 00:16:05,720 --> 00:16:07,672 Ох, нет, ты точно не в порядке. 287 00:16:07,696 --> 00:16:08,380 Ты уверена? 288 00:16:09,170 --> 00:16:10,550 Как у тебя с ногой? 289 00:16:10,850 --> 00:16:11,554 Я знаю. 290 00:16:11,642 --> 00:16:13,750 Серьёзно, ДаниЭла, ты вся в ушибах. 291 00:16:14,330 --> 00:16:15,058 Я знаю. 292 00:16:15,154 --> 00:16:15,882 Но ты не такая. 293 00:16:15,906 --> 00:16:17,110 Почему ты так оделась? 294 00:16:17,610 --> 00:16:23,874 Просто раньше мне казалось, что моя жизнь была какой-то серой, не очень ладилась 295 00:16:24,042 --> 00:16:34,230 Как говорит ВивиАна, но не знаю, я решила попробовать по-другому, потому что… ну, мне казалось, что раньше было хорошо. 296 00:16:37,620 --> 00:16:42,040 Внешний вид и внутреннее содержание — это разные вещи, ДавИд. 297 00:16:42,900 --> 00:16:48,440 К тому же, не припомню, чтобы ты раньше говорил, что тебе нравилась моя жизнь. 298 00:16:48,740 --> 00:16:50,596 Моя жизнь, мой внешний облик. 299 00:16:50,708 --> 00:16:51,324 Конечно. 300 00:16:51,452 --> 00:16:52,280 И что? 301 00:16:53,020 --> 00:16:58,404 Прости, я вчера очень поздно... я уже ухожу. 302 00:16:58,452 --> 00:16:59,900 Да, да, правда? 303 00:17:00,020 --> 00:17:00,748 Поможешь мне? 304 00:17:00,844 --> 00:17:01,100 Да. 305 00:17:01,140 --> 00:17:04,040 Давай, на счёт два. 306 00:17:08,420 --> 00:17:09,240 Ну что ж. 307 00:17:09,980 --> 00:17:11,560 Удачи с этими каблуками. 308 00:17:12,500 --> 00:17:12,860 Да. 309 00:17:12,900 --> 00:17:15,280 Может быть я верну прежнюю одежду. 310 00:17:15,820 --> 00:17:16,548 Ладно. 311 00:17:16,684 --> 00:17:17,720 С вашего позволения. 312 00:17:20,820 --> 00:17:31,170 ДАни, мы уже поговорили с ГабриЭлем и ХуАной. 313 00:17:32,270 --> 00:17:34,050 КлАудио уже в пути с ними. 314 00:17:35,070 --> 00:17:36,310 О, как хорошо. 315 00:17:36,470 --> 00:17:38,278 Как хорошо, что ХуАна и ГабриЭль в порядке. 316 00:17:38,374 --> 00:17:39,422 Да, я рада. 317 00:17:39,446 --> 00:17:40,810 Надеюсь, с ними ничего не случится. 318 00:17:41,430 --> 00:17:44,410 У них действительно есть жизнь, за которую можно бороться. 319 00:17:46,670 --> 00:18:15,340 Спасибо, начальник. 320 00:18:15,840 --> 00:18:17,808 Кажется, я нашёл гнездо влюблённых. 321 00:18:17,864 --> 00:18:20,438 Очень хорошо, КамАчо. 322 00:18:20,494 --> 00:18:23,730 Наконец-то, ГабриЭль допустил ошибку, которая дорого ему обойдется. 323 00:18:31,630 --> 00:18:33,990 КлАудио, большое спасибо, что пришел. 324 00:18:34,070 --> 00:18:35,158 Рад тебя видеть, брат. 325 00:18:35,214 --> 00:18:36,582 Взаимно, КлАудио. 326 00:18:36,646 --> 00:18:37,966 Большое спасибо, что пришел. 327 00:18:37,998 --> 00:18:38,878 Я знаю, что это был риск. 328 00:18:38,934 --> 00:18:39,694 Моя мама, ДжЕнни. 329 00:18:39,742 --> 00:18:40,254 Привет. 330 00:18:40,382 --> 00:18:40,974 Очень приятно. 331 00:18:41,022 --> 00:18:43,278 Как хорошо, что у нас есть еще кто-то на нашей стороне, не так ли? 332 00:18:43,374 --> 00:18:45,318 Это мой долг как друга и адвоката. 333 00:18:45,374 --> 00:18:46,800 Как у вас дела? 334 00:18:47,540 --> 00:18:49,140 Ну, пока у нас все в порядке. 335 00:18:49,180 --> 00:18:51,876 Мы очень осторожны, чтобы никто нас не видел. 336 00:18:51,948 --> 00:18:52,760 Как хорошо. 337 00:18:53,380 --> 00:18:54,068 Спасибо. 338 00:18:54,204 --> 00:18:58,996 Надеюсь, ты принял все меры предосторожности и за тобой не следили, когда ты пришел. 339 00:18:59,148 --> 00:19:03,516 Ну, честно говоря, когда я получил звонок, не подумал об этом от волнения. 340 00:19:03,548 --> 00:19:04,868 Но не думаю, что за мной следят. 341 00:19:04,964 --> 00:19:06,280 Боже, надеюсь, что нет. 342 00:19:06,820 --> 00:19:07,828 Дай Бог, что нет. 343 00:19:07,964 --> 00:19:16,370 Как адвокат ГабриЭля, ты должен понимать, что твой телефон может прослушиваться, и за тобой может вестись наблюдение. 344 00:19:17,630 --> 00:19:19,130 Вы правы, детектив. 345 00:19:19,510 --> 00:19:20,246 Извините. 346 00:19:20,278 --> 00:19:21,470 Сделал это, не подумав о последствиях. 347 00:19:21,630 --> 00:19:29,170 И простите, если покажусь параноиком, но уже есть полицейские, которые получили неплохую взятку. 348 00:19:29,790 --> 00:19:41,398 Чтобы ГабриЭль не появился, или чтобы его нашли раньше, чем мы представим его в прокуратуру, боимся, что сначала они захотят убить ГабриЭля. 349 00:19:41,454 --> 00:19:41,598 Что? 350 00:19:41,614 --> 00:19:42,330 Посадить его? 351 00:19:43,150 --> 00:19:46,930 Все, что вы говорите, имеет смысл, и оно должно быть правдой. 352 00:19:48,070 --> 00:19:49,970 Без сомнений, ГабриЭль, они идут за тобой. 353 00:19:50,630 --> 00:19:54,170 Последнее, что они хотят, это чтобы ты сдался, чтобы убрать тебя заранее. 354 00:19:55,270 --> 00:19:57,650 Кроме того, есть еще одна важная тема. 355 00:19:58,190 --> 00:20:00,010 РохЕлио нацелился на компанию. 356 00:20:00,950 --> 00:20:04,170 Мы думаем, что он планирует захватить пивоварню РУбио. 357 00:20:08,040 --> 00:20:12,200 Если ДилОрио пропал в той хижине и не выходил, значит, он там с ГабриЭлем. 358 00:20:12,360 --> 00:20:13,940 Слушай, не хочу, чтобы ты что-то делал. 359 00:20:14,240 --> 00:20:21,860 Я немедленно свяжусь с КИросом, чтобы он отправил своих доверенных людей и раз и навсегда покончил с ГабриЭлем. 360 00:20:23,800 --> 00:20:26,688 Нет, я только к тому, чтобы мы не были наивными. 361 00:20:26,824 --> 00:20:27,392 Хорошо. 362 00:20:27,416 --> 00:20:29,200 Но нам нужно сделать именно то, что ты предложил. 363 00:20:29,280 --> 00:20:31,176 Мы должны воспользоваться эффектом неожиданности. 364 00:20:31,208 --> 00:20:32,808 Они не ожидают, что я сдамся. 365 00:20:32,864 --> 00:20:37,334 И тогда мы должны найти способ обойти посты на выездах из города. 366 00:20:37,462 --> 00:20:37,726 Да. 367 00:20:37,758 --> 00:20:44,054 Если один из этих полицейских нас задержит и узнает, что у нас есть ГабриЭль, то доложат прокурору, и все мы в опасности. 368 00:20:44,182 --> 00:20:44,646 О, нет. 369 00:20:44,678 --> 00:20:44,886 Боже. 370 00:20:44,918 --> 00:20:48,170 Думаю, единственное, что нам осталось, это молиться Божьей Матери. 371 00:20:50,510 --> 00:20:51,494 ПачЕко. 372 00:20:51,662 --> 00:20:53,570 Капитан, это здесь, в КуртИто. 373 00:20:53,910 --> 00:20:56,782 Только что видел сеньора РохЕлио ФуэнмАйора с прокурором КИросом. 374 00:20:56,806 --> 00:20:57,686 Очень дружески. 375 00:20:57,798 --> 00:20:58,542 Очень подозрительно. 376 00:20:58,566 --> 00:20:59,782 Мне это вообще не понравилось. 377 00:20:59,966 --> 00:21:03,208 Кроме того, я узнал, что прокурор КИрос организовал две группы. 378 00:21:03,334 --> 00:21:08,680 Одна преследовала охранников инженера РУбио, а вторая отправилась в другую сторону. 379 00:21:09,180 --> 00:21:11,680 Нет, мне тоже это не по душе. 380 00:21:13,180 --> 00:21:16,068 Хорошо, мы остаемся на связи, ладно? 381 00:21:16,204 --> 00:21:18,120 Как только у меня будет больше информации, я тебе сообщу. 382 00:21:19,300 --> 00:21:20,360 Но тебе это нравится? 383 00:21:22,340 --> 00:21:22,692 Пока. 384 00:21:22,716 --> 00:21:23,148 Уже скажи. 385 00:21:23,164 --> 00:21:23,852 У тебя изменилось лицо. 386 00:21:23,876 --> 00:21:24,348 Что случилось? 387 00:21:24,404 --> 00:21:25,200 Пожалуйста. 388 00:21:26,980 --> 00:21:29,160 У этой хижины есть другой выход, верно? 389 00:21:30,720 --> 00:21:34,060 Ну, если выйдешь отсюда, спустишься с горы, она выведет тебя на дорогу. 390 00:21:34,760 --> 00:21:38,060 КлАудио, что бы ни было, пожалуйста, я не хочу, чтобы беспокоили ХуАну. 391 00:21:38,560 --> 00:21:40,752 Не хочу, чтобы полиция её искала. 392 00:21:40,896 --> 00:21:41,344 Моя жизнь. 393 00:21:41,392 --> 00:21:43,584 Не хочу, чтобы её связывали со мной. 394 00:21:43,672 --> 00:21:46,808 И если нужно, я придумаю, что заставил её прийти со мной. 395 00:21:46,904 --> 00:21:47,860 Я серьёзно. 396 00:21:48,440 --> 00:21:49,176 Пожалуйста. 397 00:21:49,288 --> 00:21:50,140 Хорошо. 398 00:21:51,320 --> 00:21:55,734 Я пойду осмотрюсь, пока вы продолжаете с правовой стратегией. 399 00:21:55,912 --> 00:21:56,546 Осторожно. 400 00:21:56,578 --> 00:21:57,150 Ладно? 401 00:22:06,130 --> 00:22:06,842 Что нового, ХулиАн? 402 00:22:06,866 --> 00:22:07,950 Как дела? 403 00:22:08,370 --> 00:22:10,350 Это я тебя спрашиваю, СальвадОр. 404 00:22:11,890 --> 00:22:14,830 Почему они перестали за нами следить? 405 00:22:16,690 --> 00:22:18,986 Окей, значит, то, что я предполагал, верно. 406 00:22:19,138 --> 00:22:20,298 Они уже знают. 407 00:22:20,474 --> 00:22:21,770 Они идут за нами. 408 00:22:21,930 --> 00:22:22,706 Как? 409 00:22:22,898 --> 00:22:24,590 Значит, уже нашли? 410 00:22:24,890 --> 00:22:26,938 Да, я здесь с ним. 411 00:22:27,114 --> 00:22:27,402 Ты? 412 00:22:27,426 --> 00:22:27,826 Спокойно. 413 00:22:27,858 --> 00:22:30,150 Возвращайтесь аккуратно, я дам знать. 414 00:22:59,060 --> 00:23:00,360 Это всё? 415 00:23:02,220 --> 00:23:03,760 Это КамАчо. 416 00:23:06,380 --> 00:23:07,692 Преданный помощник РохЕлио. 417 00:23:07,716 --> 00:23:08,440 Это был РохЕлио ФуэнмАйор. 418 00:23:31,590 --> 00:23:34,450 Я уже отправил своих людей на место, как ты мне указал. 419 00:23:34,870 --> 00:23:39,122 Очевидно, что охранники РУбио устроили нам ловушку, чтобы отдалить нас от инженера. 420 00:23:39,206 --> 00:23:42,938 Мне кажется, что эту игру мог организовать детектив КастИльо. 421 00:23:43,034 --> 00:23:44,270 Нет, не думаю. 422 00:23:45,250 --> 00:23:48,990 Он сейчас с семьей ХуАны, пытается получить от них какую-то информацию. 423 00:23:49,370 --> 00:23:50,310 Сомневаюсь. 424 00:23:51,330 --> 00:23:55,730 Сейчас важно послать своих людей, чтобы перехватить ГабриЭля и устранить его. 425 00:23:55,850 --> 00:23:58,150 И если потребуется, адвоката тоже. 426 00:23:58,570 --> 00:24:00,658 Более того, если твои люди далеко, отправляй других. 427 00:24:00,754 --> 00:24:02,070 Я сделаю всё что в моих силах. 428 00:24:02,410 --> 00:24:08,300 Но не нервничай, наш секретарь внутренних дел проверяет все, что мы делаем. 429 00:24:09,480 --> 00:24:10,220 Хорошо. 430 00:24:23,440 --> 00:24:25,580 Ну, КлАудио не выходит на связь. 431 00:24:26,680 --> 00:24:29,912 Лучше перестраховаться, вдруг его телефон прослушивается. 432 00:24:30,096 --> 00:24:35,670 Ай, это и так понятно, но как тревожно, что с ВилОри с ХуАной и ГабриЭлем, а мы ничего не знаем. 433 00:24:36,010 --> 00:24:37,778 Да, это ожидание мучительно. 434 00:24:37,874 --> 00:24:39,310 Так, спокойно. 435 00:24:39,610 --> 00:24:42,390 Хорошо, что он уже с адвокатом, чтобы их проконсультировать. 436 00:24:44,250 --> 00:24:46,310 РохЕлио уже знает, где ГабриЭль. 437 00:24:49,050 --> 00:24:49,674 Что случилось? 438 00:24:49,722 --> 00:24:50,630 Что случилось? 439 00:24:51,210 --> 00:24:51,866 КамАчо? 440 00:24:51,898 --> 00:24:54,250 Охрана РохЕлио была лучшей. 441 00:24:54,290 --> 00:24:55,274 Он там, снаружи. 442 00:24:55,442 --> 00:24:56,154 Моя вина. 443 00:24:56,242 --> 00:24:57,890 Я был недостаточно осторожен. 444 00:24:57,930 --> 00:24:58,482 Простите, ГабриЭль. 445 00:24:58,506 --> 00:24:58,922 Простите, КлАудио. 446 00:24:58,946 --> 00:24:59,426 Ничего страшного. 447 00:24:59,458 --> 00:24:59,842 Ничего страшного. 448 00:24:59,866 --> 00:25:03,110 Ладно, не будем терять время. 449 00:25:03,490 --> 00:25:05,150 Вы нам поможете, адвокат. 450 00:25:06,130 --> 00:25:15,250 В то время как ГабриЭль и я выйдем с черного хода, вы сядете в машину, заведете её, и мы встретимся позже, но сделаем это одновременно. 451 00:25:15,330 --> 00:25:16,338 Я поеду с вами. 452 00:25:16,434 --> 00:25:17,910 И, конечно, я тоже. 453 00:25:18,210 --> 00:25:18,570 Нет. 454 00:25:18,610 --> 00:25:20,826 Вы двое идете прямо к дому ХосэфИны. 455 00:25:20,898 --> 00:25:21,794 Кто за рулем? 456 00:25:21,962 --> 00:25:22,722 Я. 457 00:25:22,906 --> 00:25:25,154 Вы берете голубую машину, которую одолжил ХулиАн. 458 00:25:25,202 --> 00:25:25,746 Пожалуйста. 459 00:25:25,858 --> 00:25:27,306 Ты уже сделал слишком много для меня. 460 00:25:27,338 --> 00:25:27,674 Пожалуйста. 461 00:25:27,722 --> 00:25:28,890 Я поеду с СальвадОром. 462 00:25:28,930 --> 00:25:30,270 Потом я тебя найду, хорошо? 463 00:25:30,370 --> 00:25:30,974 Отлично. 464 00:25:31,102 --> 00:25:33,998 Итак, после того как проедем пост, мы встретимся с вами, адвокат. 465 00:25:34,014 --> 00:25:35,090 Так что будьте наготове. 466 00:25:35,470 --> 00:25:36,330 Вопросы есть? 467 00:25:37,670 --> 00:25:40,290 Ладно, забирайте вещи и что у вас тут есть. 468 00:25:40,830 --> 00:25:42,130 Не будем терять времени. 469 00:25:58,240 --> 00:25:58,832 Папа. 470 00:25:58,896 --> 00:25:59,896 Что еще? 471 00:25:59,928 --> 00:26:01,100 Почему ты такой радостный? 472 00:26:02,920 --> 00:26:04,140 Есть у меня причины. 473 00:26:04,600 --> 00:26:05,104 Что? 474 00:26:05,192 --> 00:26:05,696 Что случилось? 475 00:26:05,728 --> 00:26:06,784 Что тебе сказал прокурор? 476 00:26:06,912 --> 00:26:08,980 Уже нашли ХуАну и ГабриЭля? 477 00:26:09,440 --> 00:26:10,176 Да. 478 00:26:10,328 --> 00:26:15,820 АмпАро, сынок, у меня прекрасные новости. 479 00:26:16,840 --> 00:26:20,152 Мы уже знаем, где ГабриЭль и ХуАна. 480 00:26:20,176 --> 00:26:20,848 ХуАна. 481 00:26:21,024 --> 00:26:21,840 Их уже задержали. 482 00:26:21,880 --> 00:26:22,056 О. 483 00:26:22,088 --> 00:26:24,380 Они их задержат или они мертвы? 484 00:26:24,540 --> 00:26:24,788 Нет. 485 00:26:24,804 --> 00:26:25,996 Знаешь, что бы мне хотелось? 486 00:26:26,028 --> 00:26:27,988 Чтобы исчезла ХуАна со своим ребенком. 487 00:26:28,004 --> 00:26:32,900 Потому что к ГабриЭлю я действительно хочу ходить в тюрьму каждый день всей своей жизни, чтобы смеяться и унижать его. 488 00:26:32,980 --> 00:26:33,532 Успокойся. 489 00:26:33,556 --> 00:26:40,080 Терпи, у всего свое время, главное, что мы уже убираем ГабриЭля и ХуАну с дороги. 490 00:26:45,300 --> 00:26:46,600 Мне уже пора. 491 00:26:48,590 --> 00:26:49,622 Я тебя люблю. 492 00:26:49,806 --> 00:26:50,770 Я тебя люблю. 493 00:26:53,230 --> 00:26:56,170 Хочу, чтобы ты знала, что бы ни случилось, я всегда вернусь к тебе. 494 00:26:57,710 --> 00:26:58,454 Всегда. 495 00:26:58,622 --> 00:27:02,582 Слушай, я всегда буду с тобой, ладно? 496 00:27:02,726 --> 00:27:03,410 Всегда. 497 00:27:03,830 --> 00:27:05,450 Я уже знаю, что у нас все будет хорошо. 498 00:27:06,790 --> 00:27:08,830 Я тебя очень люблю. 499 00:27:08,990 --> 00:27:10,210 Я тебя очень люблю. 500 00:27:19,520 --> 00:27:24,072 В конце концов, любовь всегда побеждает, не так ли, адвокат? 501 00:27:24,216 --> 00:27:26,232 Мы уходим ровно через 3 минуты, ГабриЭль. 502 00:27:26,296 --> 00:27:27,100 Понял. 503 00:27:27,760 --> 00:27:29,860 Пожалуйста, идите вперед. 504 00:27:30,280 --> 00:27:31,720 Любовь навсегда, правда? 505 00:27:31,840 --> 00:27:32,520 Дух. 506 00:27:32,560 --> 00:27:33,140 Что? 507 00:27:40,010 --> 00:27:40,666 Береги себя. 508 00:27:40,698 --> 00:27:42,266 Да, ты тоже. 509 00:27:42,418 --> 00:27:43,510 Берегите себя. 510 00:27:44,570 --> 00:27:45,350 Пойдем. 511 00:27:50,850 --> 00:27:51,450 Ой. 512 00:27:51,570 --> 00:27:52,590 Осторожно. 513 00:28:01,810 --> 00:28:02,870 Успокойся. 514 00:28:03,610 --> 00:28:05,050 Нет, не говори, что ты плачешь. 515 00:28:05,130 --> 00:28:06,914 Пожалуйста, не разбивай мое сердце. 516 00:28:07,002 --> 00:28:07,492 И. 517 00:28:07,626 --> 00:28:09,020 Не могу в это поверить. 518 00:28:10,840 --> 00:28:12,240 Кто ты, РохЕлио? 519 00:28:12,400 --> 00:28:14,088 Кто моя семья? 520 00:28:14,264 --> 00:28:15,856 Во что ты превратил эту семью? 521 00:28:15,928 --> 00:28:17,160 Успокойся, мама, пожалуйста. 522 00:28:17,200 --> 00:28:19,060 Ты опять начинаешь свои драмы? 523 00:28:19,520 --> 00:28:25,060 Когда мы были вовлечены в убийства и заговоры, чтобы убрать людей с дороги? 524 00:28:25,800 --> 00:28:26,568 Я понимаю. 525 00:28:26,664 --> 00:28:28,144 Понимаю твою ненависть к ГабриЭлю. 526 00:28:28,232 --> 00:28:28,936 Но к этому? 527 00:28:28,968 --> 00:28:31,664 Нет, это не должно доходить до этого. 528 00:28:31,712 --> 00:28:32,352 Нет. 529 00:28:32,536 --> 00:28:34,008 Ты разрушил мою семью. 530 00:28:34,104 --> 00:28:36,068 И ты разрушаешь жизнь своей дочери, знаешь? 531 00:28:36,144 --> 00:28:37,480 Ты ее разрушаешь. 532 00:28:38,860 --> 00:28:39,600 Уже. 533 00:28:41,500 --> 00:28:43,720 Что ты делаешь, РохЕлио? 534 00:28:44,180 --> 00:28:46,920 Что ты делаешь с моей семьей? 535 00:28:47,740 --> 00:28:48,476 Успокойся, мама. 536 00:28:48,548 --> 00:28:49,680 Это не мое дело. 537 00:28:53,820 --> 00:28:55,160 Она сошла с ума. 538 00:28:56,180 --> 00:28:58,680 И твой брат — достойный сын своей матери. 539 00:28:58,980 --> 00:29:00,360 Но ты все-таки вышел. 540 00:29:05,190 --> 00:29:06,526 Время, о котором договаривались, прошло. 541 00:29:06,598 --> 00:29:07,574 Теперь твоя очередь. 542 00:29:07,702 --> 00:29:08,570 Так и есть. 543 00:29:09,550 --> 00:29:10,182 Хорошо. 544 00:29:10,286 --> 00:29:13,278 КлАудио, пожалуйста, не забывай о ГабриЭле. 545 00:29:13,334 --> 00:29:14,374 Не волнуйся, ХуАна. 546 00:29:14,462 --> 00:29:15,886 Защищай его, как он заслуживает. 547 00:29:15,998 --> 00:29:17,382 ГабриЭль невиновен. 548 00:29:17,566 --> 00:29:23,490 И я буду отстаивать это перед всеми инстанциями и людьми, которые попытаются обвинить его в том, чего он не совершал. 549 00:29:24,030 --> 00:29:24,598 Спасибо. 550 00:29:24,694 --> 00:29:25,574 Спасибо, правда. 551 00:29:25,662 --> 00:29:26,182 Разрешите. 552 00:29:26,246 --> 00:29:27,210 Осторожно. 553 00:29:28,720 --> 00:29:30,760 Ладно, давай собирать вещи, дорогая. 554 00:29:30,840 --> 00:29:32,288 Да, почти все готово. 555 00:29:32,384 --> 00:29:32,824 Отлично. 556 00:29:32,872 --> 00:29:34,420 Пока они не пришли... Подожди. 557 00:29:35,560 --> 00:29:39,860 А ты про тот поцелуй с СальвадОром не расскажешь? 558 00:29:40,880 --> 00:29:43,448 Почему я тебя спрашиваю о поцелуе с ГабриЭлем. 559 00:29:43,624 --> 00:29:45,224 Всем известно, что я люблю ГабриЭля. 560 00:29:45,312 --> 00:29:47,112 Ой, всем было известно, что я любила СальвадОра. 561 00:29:47,136 --> 00:29:48,096 Я просто была глупой. 562 00:29:48,168 --> 00:29:50,020 И теперь я не собираюсь его отпускать. 563 00:29:51,360 --> 00:29:53,554 Как замечательно, что мы нашли любовь одновременно. 564 00:29:53,632 --> 00:29:56,250 И что защищаем ее на все сто. 565 00:29:56,830 --> 00:29:57,822 Полиция приехала. 566 00:29:57,886 --> 00:29:58,530 Идем. 567 00:30:45,570 --> 00:30:49,282 Я тебя немного замаскирую и надену на тебя бронежилет. 568 00:30:49,426 --> 00:30:50,962 Это чисто для безопасности. 569 00:30:51,066 --> 00:30:51,906 Говорю тебе серьезно. 570 00:30:51,938 --> 00:30:54,130 Если что-то пойдет не так, не хочу, чтобы ты рисковал. 571 00:30:54,210 --> 00:30:55,706 Меньше всего хочу, чтобы тебя ранили. 572 00:30:55,778 --> 00:30:56,738 Не переживай. 573 00:30:56,794 --> 00:30:58,274 Я знаю, как делать свою работу. 574 00:30:58,442 --> 00:31:00,634 Говорю за ДжЕнни, вижу, что все серьезно. 575 00:31:00,762 --> 00:31:02,162 Конечно, все серьезно. 576 00:31:02,306 --> 00:31:04,750 Она только что узнала, а я всегда это знал. 577 00:31:05,730 --> 00:31:07,110 Милая, готова? 578 00:31:09,490 --> 00:31:11,978 Думаешь, ГабриЭль и СальвадОр уже прошли проверку? 579 00:31:12,114 --> 00:31:13,802 Нет, этого я не могу гарантировать. 580 00:31:13,826 --> 00:31:18,058 Но могу сказать, что полиция может прийти, и людей будет больше, так что надо поторопиться. 581 00:31:18,154 --> 00:31:19,554 Нет, нет, КАрлос, я её всегда беру. 582 00:31:19,642 --> 00:31:20,538 Да, да, да. 583 00:31:20,674 --> 00:31:21,610 Спасибо, мама. 584 00:31:21,730 --> 00:31:22,482 Идем с ним. 585 00:31:22,546 --> 00:31:23,386 Вот сюда. 586 00:31:23,418 --> 00:31:24,550 Осторожно. 587 00:31:25,130 --> 00:31:26,750 Наденешь жилет. 588 00:31:27,610 --> 00:31:29,430 Думаю, и кепку тоже. 589 00:31:29,970 --> 00:31:37,350 Когда будем проходить проверку, веди себя абсолютно расслабленно. 590 00:31:38,140 --> 00:31:40,716 Если можешь, даже поздоровайся. 591 00:31:40,788 --> 00:31:42,640 Простой себе парень. 592 00:31:43,260 --> 00:31:48,404 Только никогда не смотри им прямо в глаза. 593 00:31:48,572 --> 00:31:49,720 Только это. 594 00:31:50,420 --> 00:31:52,600 С включенной мигалкой поедем. 595 00:31:53,900 --> 00:31:59,800 Я покажу удостоверение, и нас пропустят без проблем. 596 00:32:04,150 --> 00:32:04,886 Да, шеф. 597 00:32:04,958 --> 00:32:05,686 Господин прокурор. 598 00:32:05,758 --> 00:32:07,006 СальвадОр, ты где? 599 00:32:07,078 --> 00:32:10,598 Мы думали, ты наблюдаешь за домом ХуАны, но теперь сомневаемся, что это правда. 600 00:32:10,654 --> 00:32:11,510 Что случилось, шеф? 601 00:32:11,550 --> 00:32:12,690 Почему сомневаетесь во мне? 602 00:32:13,030 --> 00:32:22,550 Нет, наблюдал, но перехватил звонок сеньоры ХосэфИны, бабушки ХуАны. 603 00:32:22,710 --> 00:32:25,574 Она сообщила мне, где находится инженер РУбио, он сейчас со мной. 604 00:32:25,622 --> 00:32:26,118 Что? 605 00:32:26,254 --> 00:32:27,970 Ты нашёл инженера РУбио? 606 00:32:29,320 --> 00:32:31,336 Да, нашёл его. 607 00:32:31,368 --> 00:32:32,440 Я зачитал ему его права. 608 00:32:32,480 --> 00:32:34,440 Мы уже уведомили его адвоката. 609 00:32:34,480 --> 00:32:35,640 Он имел право на звонок. 610 00:32:35,680 --> 00:32:39,552 Он попросил, я разрешил, и мы уже едем в прокуратуру, сеньор. 611 00:32:39,576 --> 00:32:41,740 Адвокат полностью в курсе. 612 00:32:42,280 --> 00:32:42,808 Нет, нет, нет. 613 00:32:42,824 --> 00:32:44,152 Подожди, подожди. 614 00:32:44,296 --> 00:32:45,576 Это может быть очень опасно. 615 00:32:45,608 --> 00:32:48,472 Дай мне своё местоположение, и я пришлю специальную группу на подмогу. 616 00:32:48,496 --> 00:32:49,848 Да, да, не беспокойтесь, начальник. 617 00:32:49,944 --> 00:32:50,616 Не беспокойтесь. 618 00:32:50,648 --> 00:32:53,152 Но хорошо, что вы отправите специальную группу. 619 00:32:53,336 --> 00:32:58,960 Единственное, что я должен вам сказать: тут, кажется, сигнал иногда пропадает. 620 00:32:59,460 --> 00:33:00,760 Это немного странно. 621 00:33:01,340 --> 00:33:02,120 Начальник. 622 00:33:02,580 --> 00:33:04,520 Алло, начальник. 623 00:33:04,900 --> 00:33:05,796 Как будто не слышу вас. 624 00:33:05,828 --> 00:33:06,440 Начальник. 625 00:33:07,060 --> 00:33:07,444 Начальник. 626 00:33:07,492 --> 00:33:08,160 Алло. 627 00:33:08,900 --> 00:33:12,444 КастИльо, я говорю, он очень опасный убийца. 628 00:33:12,612 --> 00:33:13,640 Где ты находишься? 629 00:33:16,660 --> 00:33:17,480 Спасибо. 630 00:33:19,820 --> 00:33:20,760 Поехали. 631 00:33:41,950 --> 00:33:45,294 КамИла, ИнЭс и ДаниЭла — наши верные люди? 632 00:33:45,422 --> 00:33:45,710 Да. 633 00:33:45,750 --> 00:33:47,850 Они поддерживают ГабриЭля, как и ты. 634 00:33:48,880 --> 00:33:49,424 Хорошо. 635 00:33:49,512 --> 00:33:52,888 Тогда я сообщаю им, что РохЕлио хочет навредить ГабриЭлю. 636 00:33:52,944 --> 00:33:53,784 Как ты узнала? 637 00:33:53,912 --> 00:33:55,100 Ой, пожалуйста. 638 00:33:55,640 --> 00:33:58,620 Все знают, что РохЕлио сделал меня своей любовницей силой. 639 00:33:59,920 --> 00:34:03,300 И что он не прощает мне, что я была на стороне ГабриЭля. 640 00:34:04,160 --> 00:34:07,224 Так это он тебе сказал? 641 00:34:07,352 --> 00:34:08,248 Нет, нет, нет. 642 00:34:08,304 --> 00:34:14,100 Я слышала, как он собирается донести прокурору, чтобы тот отправил своих людей убить ГабриЭля. 643 00:34:22,090 --> 00:34:23,114 Алло, КамАчо. 644 00:34:23,202 --> 00:34:27,470 КастИльо ослушался моих приказов и арестовал ГабриЭля, не дождавшись специальной группы. 645 00:34:28,450 --> 00:34:30,866 Он увезёт его до прихода всех моих людей. 646 00:34:31,018 --> 00:34:32,074 Я ничего не знаю. 647 00:34:32,242 --> 00:34:34,346 Я здесь у домика, слежу. 648 00:34:34,498 --> 00:34:36,954 Единственный, кто вышел — это адвокат ВилОрио. 649 00:34:37,002 --> 00:34:37,906 Больше никто. 650 00:34:38,098 --> 00:34:43,679И Войдите и убейте их обоих, и ГабриЭля, и КастИльо, если потребуется. 651 00:34:44,179 --> 00:34:46,795 Когда моя группа прибудет, мы исправим все это. 652 00:34:46,827 --> 00:34:50,199 И пусть всё выглядит так, будто они сопротивлялись аресту. 653 00:34:50,739 --> 00:34:51,091 Будет сделано. 654 00:34:51,115 --> 00:36:10,330 Готова вернуться домой? 655 00:36:10,950 --> 00:36:13,290 Не то чтобы, но другого выбора нет. 656 00:36:20,510 --> 00:36:20,862 Иди отсюда. 657 00:36:20,886 --> 00:36:22,010 Убери это. 658 00:36:36,240 --> 00:36:38,460 Меня разрывает от злости, КИрос. 659 00:36:38,760 --> 00:36:42,780 КамАчо сообщил мне, что ГабриЭль сбежал, пока я ждал твоих людей. 660 00:36:43,120 --> 00:36:45,032 Это толпа бестолковых людей. 661 00:36:45,216 --> 00:36:47,464 Наш план осложнился, РохЕлио. 662 00:36:47,512 --> 00:36:48,798 Но я уже исправляю всё. 663 00:36:48,944 --> 00:36:52,210 Почему бы тебе не отправить своих людей, чтобы они поджидали их у прокуратуры? 664 00:36:52,370 --> 00:36:57,790 Пусть их перехватят, устроят перестрелку и всех убьют, КИрос. 665 00:36:58,330 --> 00:36:59,122 Нет, нет, нет. 666 00:36:59,186 --> 00:37:00,226 Это будет сложно. 667 00:37:00,298 --> 00:37:04,710 Кто-то вызвал прессу, и мне говорят, что вокруг прокуратуры уже много журналистов. 668 00:37:13,170 --> 00:37:14,506 Приготовить построение. 669 00:37:14,578 --> 00:37:16,186 Переместимся в белую зону, пожалуйста. 670 00:37:16,258 --> 00:37:17,758 Почему здесь так много репортеров? 671 00:37:17,874 --> 00:37:20,574 Шеф позаботился о том, чтобы дать информацию всей национальной прессе. 672 00:37:20,742 --> 00:37:22,742 Это то, что нужно в таких случаях, ЭнрикЕта. 673 00:37:22,806 --> 00:37:24,806 Предполагаю, что это ради безопасности ГабриЭля. 674 00:37:24,958 --> 00:37:25,526 Они прибывают. 675 00:37:25,558 --> 00:37:26,902 Приготовить защиту. 676 00:37:26,926 --> 00:37:28,570 Пусть ни один репортер не пройдет. 677 00:37:36,470 --> 00:37:38,070 Я адвокат сеньора РУбио. 678 00:37:38,110 --> 00:37:38,850 Разрешите. 679 00:37:46,640 --> 00:37:47,580 Пойдем. 680 00:37:53,040 --> 00:37:55,320 КИрос, какие новости у тебя для меня? 681 00:37:55,440 --> 00:37:58,432 РУбио находится в камере предварительного заключения, и сейчас начнутся допросы. 682 00:37:58,536 --> 00:38:04,832 Но с имеющимися у нас доказательствами я буду давить на прокуратуру, чтобы они скорее оформили ордер на его арест. 683 00:38:05,016 --> 00:38:07,060 Я не хочу, чтобы ГабриЭль сидел в изоляторе. 684 00:38:07,400 --> 00:38:08,670 Я хочу чтобы он сел в тюрьму. 685 00:38:08,800 --> 00:38:10,426 Послушай, РохЕлио, есть протокол. 686 00:38:10,498 --> 00:38:14,950 Но будь уверен, что мы будем давить, чтобы его посадили как можно скорее. 687 00:38:15,410 --> 00:38:15,770 Хорошо? 688 00:38:15,810 --> 00:38:16,790 Поговорим позже. 689 00:38:18,650 --> 00:38:19,834 А как насчет ХуАны? 690 00:38:20,002 --> 00:38:21,750 КИрос ничего не говорил о ХуАне. 691 00:38:22,170 --> 00:38:24,630 ХуАна без ГабриЭля — ноль без палочки. 692 00:38:25,650 --> 00:38:28,910 Что меня действительно беспокоит, так это ребенок, который на подходе. 693 00:38:29,370 --> 00:38:32,990 Если он родится, то станет наследником РУбио. 694 00:38:33,890 --> 00:38:37,430 И это действительно будет преградой для наших планов. 695 00:38:38,410 --> 00:38:39,910 А как мы это уладим? 696 00:38:40,770 --> 00:38:43,790 Спокойно и с умом. 697 00:38:44,570 --> 00:38:45,910 Все будет на мази. 698 00:38:51,370 --> 00:38:52,150 ХуАна. 699 00:38:52,450 --> 00:38:54,230 Ах, ХуАна, дочь. 700 00:38:54,730 --> 00:38:55,714 Ты в порядке, дочь? 701 00:38:55,762 --> 00:38:56,670 Ах, да. 702 00:38:57,450 --> 00:38:59,002 Счастлива быть здесь, дома, с вами. 703 00:38:59,026 --> 00:38:59,950 Ты в порядке? 704 00:39:00,730 --> 00:39:02,874 ГабриЭль сдался, но он невиновен. 705 00:39:02,922 --> 00:39:03,842 Ты же мне веришь, правда? 706 00:39:03,906 --> 00:39:05,220 Ясно, конечно, дочь. 707 00:39:05,560 --> 00:39:08,760 Кто поверит этой гадюке, бывшей, если видно, что она злая и мстительная. 708 00:39:08,880 --> 00:39:10,860 Ах, малая, как хорошо, что ты здесь. 709 00:39:13,440 --> 00:39:14,472 Ты в порядке? 710 00:39:14,656 --> 00:39:16,180 Я очень по вам скучаю. 711 00:39:18,320 --> 00:39:20,488 Вы не представляете, как я счастлива, что мы все здесь вместе. 712 00:39:20,504 --> 00:39:21,260 "Лос БрАво". 713 00:39:21,760 --> 00:39:22,256 Папа. 714 00:39:22,328 --> 00:39:23,128 Приходи сюда. 715 00:39:24,072 --> 00:39:25,208 Присоединяйся к объятиям. 716 00:39:25,264 --> 00:39:25,456 Уже. 717 00:39:25,488 --> 00:39:26,480 Что я пропустил? 718 00:39:26,640 --> 00:39:28,740 Нет, нет, ничего, ничего. 719 00:39:30,520 --> 00:39:32,900 Хоть ты и не из Браво, идем к нам, Маргарита? 720 00:39:35,360 --> 00:39:37,816 Говорят, что горе легче переносить с чем-то сладким. 721 00:39:37,848 --> 00:39:39,384 Я научилась готовить черикайи. 722 00:39:39,432 --> 00:39:41,232 И они вышли просто отменные. 723 00:39:41,416 --> 00:39:43,736 Как бы я хотела, чтобы ГабриЭль был сейчас здесь со мной. 724 00:39:43,888 --> 00:39:45,220 Он будет с нами, доченька. 725 00:39:45,680 --> 00:39:47,144 Дева Мария никогда не оставит нас. 726 00:39:47,192 --> 00:39:48,060 Она будет. 727 00:39:51,160 --> 00:39:52,824 Мама, нам нужно было поехать в прокуратуру. 728 00:39:52,872 --> 00:39:54,344 ГабриЭль наверняка уже там. 729 00:39:54,472 --> 00:39:54,880 Дорогая. 730 00:39:54,920 --> 00:39:57,632 СальвадОр сказал, чтобы мы сразу шли домой. 731 00:39:57,736 --> 00:39:59,824 Как же хорошо снова видеть тебя с нами. 732 00:39:59,912 --> 00:40:02,384 Совсем другое дело, когда узнаешь из новостей, что вас ищут. 733 00:40:02,392 --> 00:40:04,856 Да к тому же еще эта женщина, которая все болтала без умолку. 734 00:40:05,008 --> 00:40:07,128 МагарИта, все в порядке. 735 00:40:07,224 --> 00:40:10,392 Мы видели интервью, и ГабриЭль явно невиновен. 736 00:40:10,456 --> 00:40:12,216 Вы ведь мне верите, правда? 737 00:40:12,288 --> 00:40:13,200 Конечно. 738 00:40:13,320 --> 00:40:15,160 Нет, дорогая, никто в этом не сомневается, поверь мне. 739 00:40:15,200 --> 00:40:16,976 Все, что сейчас происходит, так несправедливо. 740 00:40:17,048 --> 00:40:20,500 Представьте, как мы боялись, что его убьют по дороге в прокуратуру. 741 00:40:20,840 --> 00:40:23,240 А почему бы нам не включить телевизор? 742 00:40:23,280 --> 00:40:24,528 Возможно, там идут новости. 743 00:40:24,584 --> 00:40:26,128 Он уже добрался? 744 00:40:26,304 --> 00:40:26,616 Нет. 745 00:40:26,648 --> 00:40:27,832 Почему бы тебе не позвонить СальвадОру? 746 00:40:27,856 --> 00:40:28,744 Да, я ему позвоню. 747 00:40:28,792 --> 00:40:29,640 Успокойся, доченька. 748 00:40:29,720 --> 00:40:42,450 О, папа. 749 00:40:53,190 --> 00:40:55,588 Вы упрямо делаете все по-своему. 750 00:40:55,774 --> 00:40:59,728 Детектив, мне не остается ничего, кроме как поздравить вас. 751 00:40:59,864 --> 00:41:03,336 Хорошая работа, инженер ГабриЭль РУбио. 752 00:41:03,368 --> 00:41:06,600 Не думайте, что ваши деньги дадут вам здесь какие-либо привилегии. 753 00:41:06,720 --> 00:41:08,320 Здесь правосудие одинаково для всех. 754 00:41:08,400 --> 00:41:09,700 Будете плакать, ЛусиАно? 755 00:41:10,120 --> 00:41:12,020 Потому что я докажу, что я невиновен. 756 00:41:15,640 --> 00:41:18,460 И вот что произошло с ХуАной. 757 00:41:19,320 --> 00:41:19,960 ХуАна. 758 00:41:20,080 --> 00:41:23,784 Святая дева даже не ожидала этого. 759 00:41:23,912 --> 00:41:29,050 Удивительно, что это может случиться с вами. 760 00:41:30,030 --> 00:41:34,230 Дорогая ХуАна, какая же ты красивая.